チリの詩(shī)人パブロ•ネルーダは出世作『二十の愛の詩(shī)とひとつの絶望の歌』の四つ目の詩(shī)で、夏の心の動(dòng)きをこう描いた。
「夏のさなかの
嵐の吹きすさぶ朝
別れを告げる白いハンカチのような雲(yún)が飛び
遠(yuǎn)く旅ゆく風(fēng)が雲(yún)を吹きやる
數(shù)え切れぬ風(fēng)の心が
おれたちの戀の沈黙をうち叩く」
ついに夏が來(lái)た。咲き始まったジャスミンの花が歌うように風(fēng)に揺れた?;à蜗悚辘沃肖违靴螗坤悉猡盲趣妞盲郡辘筏俊;à去靴螗坤?、ユニークな夏の歌をしていた?;ㄒ姢颏筏?、パンダを見るのは、私たちの夏の心の動(dòng)きだ。
「オーバイちゃん」
夏の少し涼しい朝、2023級(jí)のパンダの赤ちゃんが早く目を覚ました。昨夜?jié)瘠盲抗拍兢?、今朝の蒲団としてもいい。パンダの赤ちゃんは靜めて、古木の上で、禪定に入った。
パンダの福雙
「フルワー」福雙はもうすぐ4歳になる。灼熱の光を避けると、その足取りはますます軽快になった。
パンダの慶重陽(yáng)
重陽(yáng)節(jié)に生まれたパンダの慶重陽(yáng)は夏の青々とした緑の中に身を置き、ゆったりと竹を食べて、このときここで、生き生きと生命の活力にあふれていた。
「今の時(shí)期、ライチが初めて熟したことを覚えている?!瓜膜祥L(zhǎng)く、歌は奧ゆかしく、その中に酔いしれて、あなたもしばらく世の中の煩わしさを忘れるか。